Felnőtt tartalom!

Elmúltam 18 éves, belépek Még nem vagyok 18 éves
Ha felnőtt vagy, és szeretnéd, hogy az ilyen tartalmakhoz kiskorú ne férhessen hozzá, használj szűrőprogramot.

A belépéssel elfogadod a felnőtt tartalmakat közvetítő blogok megtekintési szabályait is.
Hogy volt?

Trónok harca 1x04 - Cripples, Bastards, and Broken Things

2011. május 10. 12:30 - sixx

Holló jő a nyitólejenetben, és Brant látjuk két lábon, nahát. Álom, persze az egész, hiszen a kisklambó az ágyban fekszik odafent. A hollónak három szeme van, ettől én is rosszat álmodnék. Bran szegény ugye saját lábon nem tud haladni, a kerekesszéket meg párszáz évig még nem fedezik fel, így kap egy igahordó óriást maga mellé Hodort, aki csak egy szóval (a nevével) kommunikál, Hodor, mondja az igen helyett és ez jelenti a nemet is, komoly kihívás lehetett megtanulni a szöveget. Viszi le Brant a trónterembe, mert megjött a törpe a Falról.

Robb és Tyrion szócsatázik egy sort, minek jöttél ide, te nyomorult, kérdi kedvesen Robb, tanulhatnál egy kis tiszteletet, édes fiam, pállottszájú Tóbiás, feleli a törpe, aki egy nyereg tervrajzát nyújtja át Brannek, ezt csináltasd meg, és ha hozzád idomítják a lovat, simán lovagolhatsz. Ettől Robb elérzékenyül kissé, és felajánlja a Deres egyik vendégszobáját Tyrionnak, kösz, de nem, megyek inkább a kurvához. Az udvaron Theon Greyjoy még beszól neki, ez úgy tűnik egy ilyen nap. Ez meg egy olyan epizód, amiben rengeteg expozíció van, az írók elkezdenek beavatni minket a házak szövevényes viszonyába.

Kiderül például, hogy a Lannisterek flottáját felgyújtották a Greyjoyok annak idején, mert lázadni támadt kedvük, Robert meg Ned viszont egy győztes csatában legyűrte a ház fejét, és az egyik gyereket (Theon) Ned elhozta magával Deresbe. Na nem túsznak, ugyan, csak mert jót akart a kölyöknek. Tyrion simán kiszedi belőle, hogy Cat lelépett, és máris látszik, ahogy kombinál, okos ez a törpe, na, olvasni is tud. Kap egy jó tanácsot is, ha a vörös kurvákat szereti, Rozhoz kell fordulni, mert ő a legfaszább.

Ugrunk a falra, ahol Havas Jon az udvaron tanítja a kardvívás alapjaira a haverokat, és kap egy újat is, nagydarabot, mondhatni dagadtat, akinek úgy áll a kezében a kard, mint Semjén Zsoltéban a légkalapács. Sam nemigen saját jószántából van itt, nemesi család sarja, viszont kardozni nem tud, és gyáva, amint elkezdik ütni, elesik, és hiába sikoltja, hogy megadja magát, csak verik tovább. Havas Jon ezt nem nagyon tűri, és védelmébe veszi, mert ő már csak ilyen rendes faszi. A fegyvermester ki akar tolni vele, és három kollégát szabadít rá, de Jon simán leveri mindet, az egyik rosszarcúnak tán megint betöri az orrát is. A fegyvermester nem szimpatizál Jonnal, aki viszont kedveli az esetlen Samet.

Barbárok födjére svenkel a kamera, minden zöld és barna, megjöttünk a lovas nép egyetlen(?) nagyvárosába, amiről Viserys menten megállapítja, hogy egy szaros koszfészek, és az az igazság, hogy nehéz is vele vitatkozni, világkiállítást nemigen rendeznek errefelé mostanában. Dany viszont ez elmúlt hetekben már annyira átszellemült barbár királynővé, hogy felháborodik, ez itten az én népem városa, szádat fogod-e be menten? Vierys szeme majd kiesik az üregéből az idegtől, ezek az én lovas katonáim, helló, csak rossz irányba menetelnek, a kontinens belsejébe, és nem a tengerpartra. Megtudjuk azt is, ez miért van - a nomádok félnek a tengertől, mert (sós) vizét nem issza a ló. Babonás népség ez. Ser Mormont egy nekünk szánt monológban tájékoztat: a nomádok nagyon jó harcosok, ha átkelnének a tengeren, Robert az égen csinálhatna magának házat, mert a nehéz páncélba öltözött lovagokat hamar kinyírnák a barbárok. Ja, és volt neki felesége, anyagias, ezért kereskedett rabszolgákkal, és ezért volt kénytelen lelépni északról, még mielőtt Ned rátalált volna. Ha az egész epizód ilyen lesz, görcsöt kapok.

És ilyen lesz sajnos, Viserys egy dézsa meleg vízben üldögél a következő snittben, és egy kurvának mesél a sárkányokról, amiknek hátán a Targaryen ház (dinasztia? rablóbanda?) bevonult/berepült Westerosba. A sárkányok tüzet okádtak és seregeket gyűrtek el, majd kihaltak szépen, az utolsó sok-sok évvel azelőtt, hogy Viserys megszületett volna, a koponyájuk meg ott van Királyvárban kiállítva. A rabszolgakurva nagyon érdeklődik a sárkányok meg a vérük iránt, nem látott még ilyet, pedig sokat tapasztalt, rutinos luvnya, egyszer egy olyan kalózzal is volt dolga, aki saját súlyát hordta a testén aranyban. Legrosszabb fukszmatyi evör? Viserys hamar megunja a társalgást, na, dologra, mondja, és lenéz a farkára. Kedves fiú.

Királyvárban, ha már volt róla szó, Sansa a dajkájával nézegeti a Vastrónt, amit az egyik sárkány tüzes lehelete segítségével, és a Targaryenek által legyőzött seregek után maradt kardokból eszkábált egy, az ipari designt túl komolyan vevő kovács. Sansa a farkasos hepaj miatt gyűlöli az apját, és attól tart, Joffrey meg őt utálta meg, mert túlságosan is fiús kishúga kiverte a kezéből a csudakardot. Ugyan már, majd szülsz neki fiút, sokat, mondja a dajka, de hiába, Sansa attól tart, hogy csak lányokra futja, és akkor mi lesz. Odébb van az még pár évvel, nem? Menjél babázni.

A faternak megint szar napja van, a lovagi torna, amit az ő tiszteletére, de nem az ő jóváhagyásával rendeznek, egyre több gondot jelent a kincstárnak és a városi rendőrségnek, illegális gyorsulási versenyt rendeztek tegnap éjjel az ittasan vezető vidéki kocsisok, de nem tudnak velük mit kezdeni, mert nincs elég belügyes. Majd lesz, int Ned, ötven új kakastollast vihetsz, meg az én embereim közül húszat, Kisujj majd rendezi a számlát. Kisujj arcán tisztán látszik, hogy nem szereti, ha az ő farkával verik a proverbiális csalánt, de nem szól semmit.

Amikor mindenki kimegy, Ned arról érdeklődik Pycelle nagymestertől, hogyan halt meg Jon Arryn, az előző Segítő. Hát, hirtelen, este még jól volt elkért tőlem egy bazi nagy könyvet, másnap meghalt, olvasni veszélyes. A könyvről kiderül, hogy a westerosi házak családfáját taglalja hatezer oldalon, Ned szeme ki is gúvad kissé, miközben az apróbetűs lapokat nézegeti. Ja, teszi hozzá az öreg mintegy mellékesen, Jon valószínűleg szotyizhatott olvasás közben, mert azt hajtogatta a halálos ágyán, hogy erős a mag. Ned Aryára is szakít egy kis időt a tanács után, a kislány viszont csak a kardvívásra koncentrál, másnap macskákat kell fognia. Sam és Jon a Falon beszélgetnek, kiderül, hogy Sam apja egy rohadt állat, aki azt mondta a fiának, hogy ha nem áll be az Éjszakai Őrségbe önként, akkor rendez neki egy vadászatot, ahol kinyírja.

Ned most éppen Kisujjal sétál a kertben, megtudja, hogy a néhai Segítő apródja hirtelen lovag lett a udvarban, és azt is, hogy itt valóban a falnak is füle van, minden sarokban ül valami besúgó, csak az a kérdés, ki, kinek jelent. Van azért célja is a beszélgetésnek, Kisujj elmeséli, hogy Jon gyakran látogatott egy bizonyos kovácsműhelyt a városban, de ha van esze, ő nem megy oda, hanem elküldi Jory-t, a testőrsége parancsnokát, de előtte Jon egykori apródját is ki lehetne faggatni. Ez annyira nem jól sül el, mert az apródból lett új lovag egy arrogáns pöcs. A kovácsműhelyben Ned aztán majd lefossa a bokáját, mert rájön, miért járkált ide Jon Arryn: Robert király balkézről született fiát, Gendryt tutujgatta, akinek szőke volt az anyja, de hiába, ő Robert fekete haját örökölte. Szóval ezt jelenti az erős magos mondat.

A király közben négy kurvával hentereg, és az ajtaja elé direkt Jaime Lannistert rendeli, mert szereti szopatni. Jaime ezt nem állja annyira, de hát a testőrködés az egy ilyen szakma, cserébe viszont dugja a királynét, szóval egy szava sem lehet. Jory egy levelet próbálna eljuttatni a kurválkodó királynak, de hiába, mert Jaime éppen nincs vicces kedvében, és elhajtja a fenébe. A Falon Jon és pár kollégája véd- és dacszövetséget köt Sam megóvására, amihez Jon farkasa is csatlakozik, és vörösen izzó szemeivel a frászt hozza egy csávóra, aki bántaná a kövér fiút. Ez a Jon jó arcnak tűnik. Másnap a fegyvermester azt akarja, ruházzák meg az erős csontozatú fiút, de senki nem engedelmeskedik neki, mert a farkas feje NAGYON durva volt, amikor Jon megcsibészeltette.

Nomádiában is zajlanak az események, Viserys rohamot kap, mert Dany a névnapja alkalmából a korábbról ismert prostit küldi érte, és bőrből varrt neki lajbit. Mielőtt azonban a bőrt is lenyúzná a húgáról, az szájba vágja valami aranyékszerrel és ráüvölt, hogy takarodjon a vérbe az ünnepi jurtából, és különben is, terhes, így ha a tesó még egyszer felemeli a kezét, lefűrészelteti vállból. Mindkettőt.

Királyvárban a hóttrészeg király lovagi tornát akar, és kap, a főszerepben az apródból lett lovag és egy Emberhegy, aki Sandor Véreb Clegane bátyja, és egyben arcának elcsúfítója. Még amikor gyerekek voltak, a tűzbe lökte, mert ő már csak ilyen heves vérű. Ezt nem mellesleg Kisujj meséli el mosolyogva Sansának, és figyelmezteti, hogy Sanyi érti a viccet, csak nem szereti. Az Emberhegy valóban nagyra nőtt, a lova kétszer akkora, mint az ellenfélé, öt perc alatt ki is végzi, mint a pinty, a haldokló utolsó véres lélegzetvételei nagyon durvák.

Ned nem nézi a tornát, mert van neki kismillió baja, most például az, hogy Cersei látogatja meg, kissé fenyegető szándékkal: ellenségeimet én is kinyírom, néz meredten Nedre. Az utolsó jelenet egy fogadóban játszódik, valahol Királyvártól északra, ahol Cat megpihenne, de nem jön össze a dolog, mert Tyrion és emberei jelennek meg hirtelen. Cat nem sokat szarozik, és a kés eredetéről szóló infó birtokában lép: a kocsmában tanyázó, Starkékhoz hű nemeseket maga mellé állítja, és lefogja a törpét. Ebből baj lesz.

 

Címkék: trónok harca
143 komment

Facebook kommentek

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

szepi79 2011.05.10. 12:39:13

még én se olvastam a HVt, deviszont azt előljáróban meg kell jegyeznem, hogy ez a kisujj csávó kiba gyanús nekem. simán kinézem belőle, hogy csak keveri a szart, mer utálja a lannistereket, és a starkokkal akarja elvégeztetni a piszkos melót.

martin bácsi meg nagyon veszélyes vizekre tévedett, ha bántani merik a tyrion csávót, ledózerolom a villáját.

Valandil 2011.05.10. 12:40:06

"Jon valószínűleg szotyizhatott olvasás közben, mert azt hajtogatta a halálos ágyán, hogy erős a mag." - Na, most kész lettem! :)

szepi79 2011.05.10. 12:49:54

jó volt ez a HV is :D
" A hollónak három szeme van, ettől én is rosszat álmodnék. " ezen behaltam :D

Chin 2011.05.10. 12:52:24

Én eredetiben olvastam a regényeket, úgyhogy a hogyvoltokból jönnek le a magyar fordításban használt kifejezések: Winterfell - Deres, King's Landing - Királyvár. Ha már valaki nekifekszik egy ekkora regényfolyam lefordításának, talán megerőltethetné magát egy kicsit jobban is. Fikázni persze könnyű.

sixx · http://comment.blog.hu 2011.05.10. 12:53:58

@Chin: na, akkor a szájkarate helyett tessen javaslatokat tenni. kibaszott unalmas, hogy mindenki, aki már látott angol nyelvtanárt messziről, a műfordítókat baszogatja.

Felagund 2011.05.10. 12:54:53

Alapvetően ez a rész tetszett eddig legkevésbé, de ezen most vinnyogva röhögtem, szóval kicsit helyre állt a lelkem egyensúlya :D

szepi79 2011.05.10. 13:02:15

@Chin: szvsz aki tud elég jól angolul, mint te, az olvassa eredetiben; aki meg nem, az elégedjen meg az esetlegesen magyarul bénán hangzó leforditott nevekkel. ez milyen pl?

chrisred 2011.05.10. 13:03:43

@Chin: Én meg magyarul olvastam elsőként, és meg kellett állapítanom, hogy az eredeti elnevezések sem olyan hű, de frenetikusak, hogy a fordítónak álmatlan éjszakái lettek volna a telibekapásához. Martinnak nem a névkitalálás az igazi szakterülete.

szepi79 2011.05.10. 13:17:15

@chrisred: a helyiségnevek valóban nem, de nekem a személyek, házak nevei kimondottan tetszenek. a starkoknak pl. a nevük is egyszerű (keresztnév is, robb, ned, bran), gyors, "éles", ha lehet ilyet mondani. a targygfygg akárkiknek meg se lehet jegyezni, annyira kékvérű, a lannistereknek meg olyan franciás beütésük van (legalábbi jamie-nek és cersei-nek). persze én totál segg vagyok az ilyesmihez, saját impresszióm voltak ezek csupán.

Chin 2011.05.10. 13:22:44

@sixx: nem olvastam a magyar változatot, de ahogy elnézem, nem teljesen következetesen vannak kiválasztva a helyek és a karakterek, akiknek a neve le van fordítva és akinek nincs. Ned Starkot is le lehetett volna fordítani "Erős Eduárdra", Jon Snow-t pedig nem feltétlenül kellett volna lehavasozni, annak ott van a Henrik.

Szerintem nem kellene se a helységneveket, se a szereplőneveket lefordítani.

Ha meg már igen, akkor talán érdemes lenne elszakadni kicsit jobban az eredeti nevektől, nem tudom, hogy a licenc ezt mennyire teszi lehetővé.

Winterfell pl lehetne Deres (nem tudom, mennyire szándékolt, de megbotozni szándékozott urak/hölgyek lekötözéséhez használt padot is így hívták) helyett Deresbérc, Dereskő, Fagyosvár (Kaposvár), Farkasorom stb

King's Landingnél a Királyvár kicsit olyan jellegű összetételnek tűnik, mint a babakocsi (igen, mert miben lakik a akirály? várban. naugye.) Inkább arra a helyre utal, ahol a király először megvetette a lábát. Lehetne pl Királyrév. Sokkal szarabb?

Valandil 2011.05.10. 13:32:38

@Chin: A fattyúnevek következetesen magyarítva lettek, ebből is lehet látni, hogy valaki házasságban született vagy fattyú.
Amúgy nem a sorozat hv-oldalán kellene reklamálni a fordítás miatt, hanem a könyvkiadónál. Egyébként a kitöltő szöveget sem kellett volna lefordítani, mennyivel boldogabb lehetnél!

Knapp 2011.05.10. 13:36:19

Na ez a rész tényleg picit laposra sikeredett, nem tudom, hogy ez a forgatókönyvön vagy a rendezőn múlt...
Azzal nem lehet a rengeteg dialógust kompenzálni, hogy pár másodpercig bugyog valakinek a vér a szájából. (még meg sem tudtam kedvelni az ipsét és máris hűlni kezdett)

Mondjuk akció nélküli, beszélgetős fantasyt még Horváth Ádám is tudott volna rendezni: Komlós Juci és Zenthe Ferenc ül a kanapén és beszélget a sárkányokról.

Persze voltak pozitívumok!
Kiderült, hogy Tyrion Lannister ért a betegek nyelvén és egy Dr. House castingon is megállná a helyét.

"...az ajtaja elé direkt Jaime Lannistert rendeli, mert szereti szopatni."
Nekem ez a homo-erotikus vonal nem jött át, de lehet benne valami.

Chin 2011.05.10. 13:37:26

@Valandil: Félreértés ne essék, nem reklamálni akartam, és nem is célom itt közellenséggé válni. Azt se hiszem, hogy bármi hatása lenne ennek az egésznek a már kiadott szövegekre. Egyszerűen véleményt mondtam, és nyilván nem vagyok a fordítás ténye ellen, nem muszáj gúnyolódni.

chrisred 2011.05.10. 13:39:32

@Chin: Van benne logika. A személynevek nincsenek lefordítva, kivételt képeznek az általános fattyúnevek, amik kifejezetten arra utalnak, hogy Westeros melyik területén találták/nevelkedett /Snow - Havas - Észak, Rock - Szikla - Eyrie (Sasfészek), Storm - Viharos - Storm's End (Viharvég)/. A helységnevek és egyéb földrajzi nevek közül azok vannak lefordítva, amiknek angolul értelmezhető neve van.

Jon Snow 2011.05.10. 13:44:24

@Valandil: A fattúnevek eredetiben valódi nevek, azaz ugyanolyan szerkezetűek, mint a többi név. Jon Snow, olyan mint a Jon Stark. A magyar ferdítés erre az elvre magasról szarik.

Ami meg a városnevek fordítását illeti: minek? Tudtommal alapelv, hogy városnevet nem fordítunk magyarra, pedig lehetne dögivel, Buenos Airestől Portsmouthig.

bgp 2011.05.10. 13:45:09

Királyrév valóban jobb lenne.

Kedvenc női karaktereim: Dany és Arya.

A férfi karakterek közül egyelőre Jon annyira nem szimpatikus amennyire a könyv alapján gondoltam volna. A törpi viszont inkább.

chrisred 2011.05.10. 13:51:09

@Jon Snow: A fattyúnevek nem eredeti nevek, hanem, ahogy írtam, tájegységet jelölnek, vagyis kvázi földrajzi névként funkcionálnak. Ezért nem lényeges a sorrend, szerintem a Jon Havas elég ügyefogyott módon nézne ki - egyből egy magyar származású külföldi ugrana be róla, pl. Tom Lantos.

Nem ismerek ilyen irodalmi alapelvet, szerintem Réz Ádám sem tudott róla, amikor belekezdett a Gyűrűk ura magyarításába. :)

zsok 2011.05.10. 13:54:04

Kivégeztem az első könyvet, ezután nincs spoiler veszély - elkezdhetem hogyvolt-ot is olvasni és képeket is nézegetni. Eddig féltem, hogy egy-egy szereplő "látványa" befolyásolja azt a képet, ami a könyv alapján a fejemben kialakul.

Kisujj fura figura, neki még a nevét (bár leírták, honnan jön, de akkor sem...) tudom hova tenni, a személyét pedig mégúgysem.

BTW
Carcetti polgármester??? (máshol még nem is láttam játszani.)

fran7 2011.05.10. 13:56:18

Tudtam én, hogy a magyarnál jobban senki nem tud angolul. De ezen remek emberek próbáljanak már lefordítani egy nekik tetsző bármilyen szöveget, úgy hogy azt rajtuk kívül bárki is elolvashatja, s hátha rájönnek, hogy megérteni egy szöveget mennyivel könnyebb, mint létrehozni egy azzal egyenértékű más nyelvű szöveget.
Ami tetszett, a királyi háló előtt lejátszott jelenet. Milyen harag lehet Jaime szívében? Nem biztos, hogy bölcs ötlet a királytól, őt maga ellen fordítani.
Kérdésem: Kiderül majd ki volt a remek asszony, aki túl drága volt Ser Mormontnak?

chrisred 2011.05.10. 13:58:26

@fran7: Minden spoiler nélküli válasz: a könyvben igen.

Chin 2011.05.10. 13:59:19

@fran7: ez igaz, itt viszont nem az angol-, hanem a magyartudásról van szó. A fordításhoz ez sokkal fontosabb. Én 14 éve fordítok (sajnos nem szépirodalmat), nagyjából tudom, miről beszélsz.

mik-sa 2011.05.10. 13:59:44

"...kinek úgy áll a kezében a kard, mint Semjén Zsoltéban a légkalapács."
na én ezen pisiltem be...

Felagund 2011.05.10. 14:02:39

@chrisred: De mivel a történet lényeget nem érinti, a sorozatban valószínűleg nem :)

beacska 2011.05.10. 14:06:11

@fran7: ehhez a témához kapcsolódik, hogy a Ser Mormont és a Dany közti beszélgetés a Ser magánéletéről pl. a második könyvben szerepel. Kicsit meg vannak keverve, valszeg a jobb érthetőség miatt is. Meg volt még 1-2 jelenet, ami szintén gyanús volt. (én is csak a második elején tartok)

malevil 2011.05.10. 14:26:23

Talán nem mellékes megjegyezni, hogy Dany számára ebben a részben egyértelművé válik, hogy a bátyó, az az arogáns marha soha az életben nem foglalja vissza a Vastrónt, még ha kap sereget, akkor sem. Sőt, bármennyire is vágyik haza, azt már Dany sem akarja, hogy a bátyja legyen a király. Arról is felvilágosítja a Ser, hogy a nép sem várja epedve a bátyját.

Felagund 2011.05.10. 14:28:39

@chrisred: Tolkien professzor speciel kiadott egy kis sillabuszt, amiben igen akkurátusan leírta, hogy melyik nevet kell, illetve nem szabad fordítani, és amit igen, azt milyen irányelvek mentén, de hát ő már csak egy ilyen akkurátus nyelvész-filológus volt ;)

Géza 2011.05.10. 14:29:58

@chrisred:
a gyuruk urat emlekeim szerint Goncz Arpad forditotta. (utananeztem, Rez Adam forditotta az elso 1-11 fejezetet, Goncz Arpad a tobbit).

Yooha · http://indafoto.hu/yooha/lego_architecture 2011.05.10. 14:33:22

@Chin: Mert mi legyen, Télibunda meg A király partraszállása? Szerintem teljesen jó nevek, visszaadják a hely hangulatát.

nyuszómuszó · http://benedekblog.hu 2011.05.10. 14:37:26

Azért ez fura, hogy valaki töknromálisan leírja a véleményét valamiről; pl, hogy _szerinte_ nem annyira jó a fordítás, aztán kulturáltan, egyértelműen társalkodási céllal válaszol a letámadásokra, felvet néhány értelmes dolgot; szóval nyilván nem troll, de azért még mindig sokan a torkát akarják átharapni - pedig nem személyeskedett, ha NEKI nem tetzenek a nevek, miért ne vethetné ezt akár itt is fel és beszélhetne róla, akinek kedve van hozzá?

csak kérdem

Ennél a könyvnél pont nem éreztem aaannyira sutának, de van olyan, ahol engem is a hideg ráz, anélkül, hogy olvastam volna eredeti nyelven, mert lehet, hogy nem tudom, milyen volt az eredeti, de az tuti, hogy a magyarítás szar.

Nekem amúgy pont a Deres kifejezetten tetszik, már hogy nem egy főnév a város neve, hanem leíró melléknév; a Királyvárat én is túl erőltetettnek tartom a King's Landing helyett..

És nem, nem tudok jobbat, nem vagyok ugyanis műfordító, viszont én vagyok ugye a célközönség, nekem kell tessen.. ;PP

Csokis · http://csokis.blog.hu 2011.05.10. 14:40:34

Nálunk nincs HBO, úgyhogy csak az első részt láttam, azóta a hogyvótokat olvasom. Megéri, szinte jopbb, mint az eredeti. :-) Egyet mondjatok meg: ez a Hodor, aki bár elég hideg helyen lakik, mégsem Kovszkij, ez afféle helyi Dömdödöm a nevével, meg a szókincsével?

fran7 2011.05.10. 14:45:44

@nyuszómuszó: Az index környékén ezek a reakciók a normálisabbak közé tartoznak.

chrisred 2011.05.10. 14:45:48

@Géza: De úgy tudom, hogy a tolkieni világ egész magyarítása Réz Ádám nevéhez fűződik.

szepi79 2011.05.10. 14:46:30

@nyuszómuszó: speciel a Deres ritka fos név, annál tényleg nem lett volna nehéz jobbat találni.

chrisred 2011.05.10. 14:50:36

@Felagund: Martin meg az ellentéte. Amikor megkérték arra, hogy a valyriai nyelvről adjon valamilyen ismertetőt, elmondta, hogy az egész nyelvből azt az öt szót találta ki, amik a könyvekben szerepelnek. Ezért nem érzem húsbavágó kérdésnek a fordítási mizériát. Ami fontos Martinnál, a karakterek érzékeltetése, a nézőpontok ütköztetése, ha a fordítás megfelelően adja vissza, a többi már részletkérdés.

ehran 2011.05.10. 14:53:24

@Knapp: Muszáj volt betenni ilyen "laposabb", magyarázó részt, ugye meglehetősen komplex a sztori (és nyilván egy rakat szál még így is kimarad a könyvhöz képest), és valahogy azoknak is világossá kell tenni az események hátterét, akik nem olvasták a könyvet. Kicsit így is aggódom, hogy mennyire húzzák meg a későbbiekben a szereplőgárda létszámát (nem a meghalásokra gondolok, hanem hogy kompletten kihagynak egyes, amúgy fontos szereplőket). Pedig nekem kifejezetten tetszett a könyvben, hogy - Erikson regényfolyamához hasonlóan - nem csak 6-8 emberről szól az egész, hanem érződik, mennyire összetett a világ, mennyien hatnak az eseményekre a saját szándékaik alapján, és ez az egész sokkal hitelesebbé teszi (már ha mondhatunk ilyet egy fantasy esetében).

Köszi egyébként, remek volt ismét a HV!

ehran 2011.05.10. 14:59:42

@Csokis: Nem az eszéért tartják, ha arra gondolsz. :)
Én mondjuk a könyv alapján valamiért kicsit másra számítottam, de nem rossz. Gendry hasonlóképp, de persze ez az egy-egy perc, amíg szerepeltek, nem volt túl sok megítélni őket. Sam meg kifejezetten tetszett, őt ilyennek képzeltem el.

Gróf Úr 2011.05.10. 15:03:17

Fordítás-ügyben: a Királyvár az igazi mellélövés, ott a Királyrév is jobb lenne, bár nem az igazi, a Királyi Hídfő meg túlerőltetett :-)

Felagund 2011.05.10. 15:07:31

@chrisred: És ezzel nincs is semmi baj, épp a minap láttam egy interjút Martinbával, ahol hosszasan fejtegette, hogy egyrészt mennyire hízelgő neki, hogy Tolkienhoz hasonlítják, másrészt hogy mennyire más centrumúak a műveik, amik nyilvánvalóan a különböző életutaknak és neveltetésnek tudhatók be...
Összességében nagyon szimpatikus volt, na :)

2011.05.10. 15:09:53

@Chin, meg a többiek: fordítottam ezt-azt, és rengeteg alkalommal olvastam könyveket angol-magyar kiadásban is, egymás után, így ki merem jelenteni, hogy -legalábbis szerintem- a fordító kurva jó munkát végzett.
Pont.
A fattyúneveket fentebb már elmagyarázták, a váraknál-erődöknél meg szerintem nem a tükörfordítás volt a lényeg, hanem hogy a sok idegen név és kifejezés (hányszor van, hogy annyi Fossowayt, Umbert vagy Freyt említ egy mondatban, hogy megfájdul a fejed is tőle?), hogy az elnevezések gyorsan, és hatásosan juttassák eszedbe a helyszínt? Ehhez szerintem a Riverrun - Zúgó, Eyrie - Sasfészek, Winterfell - Deres nevek kifejezetten passzolnak.
Nézzétek meg akár a Harry Pottereket (Hogwartsból Roxfort, Slytherinből Mardekar, stb...) vagy Follet Katedrálisát (Tomból Tamás, Ellenből Ilona, Jackből Jankó...brr)
Lehetne sokkal szarabb is.

ElPadre 2011.05.10. 15:10:26

deresbérc és királyrév, ezek tényleg sokkal jobbak, mint a hivatalosak.

Hilux94 2011.05.10. 15:10:41

Az összefoglaló rulez, az epizód már megint lapos/unalmas/érdektelen volt. A könyveket nem olvastam, szóval teljesen pártatlan vagyok.

jolt 2011.05.10. 15:11:34

Na én meg eredeti angol nyelven nézem francia felirattal (nem vicc, itt csak ezt tudom letölteni), a feliratozó nem fordítja a neveket, kivéve a King's Landingot valami miatt Port Real-nak.

Egyébként sajnos az ütős kezdés után mindegyik rész egyre gyengébb, most kéne kicsit felpörgetni, tegnap majdnem elszenderedtem..

Felagund 2011.05.10. 15:12:28

@Gróf Úr: Legpontosabb a 'Királypartraszállása' lenne, de az meg hogy hangzik már :P :D

Ahogy egy fordító mondotta egyszer: lehet a magyar nyelv akármilyen finom rezdüléseket is kifejező, ettől még a 'planecrash' két szótag, a 'repülőgépszerencsétlenség' meg tizenegy :P

nyuszómuszó · http://benedekblog.hu 2011.05.10. 15:13:42

@Equinoxe: nekem a HP fordítás az egész jól elviselhető kategória, Ken Follet Katedrálisa volt eddig életemben az első könyv, ahol a fejem vertem a falba és inkább elolvastam kínkeservvel angolul, de nem voltam hajlandó ezt a Jankó-Tomizást elviselni..

nyuszómuszó · http://benedekblog.hu 2011.05.10. 15:16:10

@Felagund: mondjuk az csak kilenc szótag, de ettől mégmpersze nagyon igaz ;)

Gróf Úr 2011.05.10. 15:20:47

@Felagund: OFF szaknyelvben jó a buli igazán, mert mennyire más a "feszíts az öregfa-pihentető kötélen!" mint a "dirkelj fel!" :-D Mire az elsőt végigmondom van két koponyaalapi töréses matrózom.

@nyuszómuszó: rángott a lábam nekem is, a folytatásban meg Jack építőmester örökségéről meg Philip prior tetteiről van szó; egymás után olvasva legalábbis vicces.

Knapp 2011.05.10. 15:21:21

@ehran:
Nem volt akkora gond ezzel, de az első két rész nálam nagyon magasra tette a lécet!
Egyébként én csak a sorozat indulásakor találtam a Trónok harcára, nem ismertem korábban.
A film hatására elkezdtem olvasni a könyvet (könyv = pdf), de nem akarom lehagyni (egyelőre) a sorozatot, inkább csak a tudásom próbálom elmélyíteni. :)

2011.05.10. 15:21:33

@nyuszómuszó: Kivert tőle a szarszeplő is. Bevallom, a katedrálist emiatt abba is hagytam, de szentül megígértem magamnak, hogy ha lesz keret, megveszem eredetiben.

2011.05.10. 15:26:44

ON: a sorozatra visszatérve kurvára félek tőle hogy a lassú kezdet (mert valljuk be, kurva dagályos az eleje, bármennyire is imádom a részletes megágyazást a sztorinak, nyikorog a szekér mire beindul végre), sokak kedvét elveszi tőle, és ha nem hozza a számokat, az écsbijó egyszer csak átteszi péntekre, majd elvágólag abbahagyja, és soha nem kerül sor arra a nagy csomó gyönyörű harci és CGI jelenetre, ami még a kanyarban sincs.
Na AZ kibaszná a kapucsengőt.

szepi79 2011.05.10. 15:28:22

@Hilux94: én vagyok az egyetlen, akinek ez a mindenki részéről mindenki más ellen fondorlatos álnokoskodás, meg a stark féle nyomozás tetszik?

szepi79 2011.05.10. 15:34:54

@Equinoxe: már berendelték a második évadot. tekintve, hogy egy epizód milyen kások pénzbe kerül, ettől nem félek, hogy egyszercsak elkaszálják.
azonkivül, akik imádták a könyvet, azoknak a 90%-a biztos néző, még ha az egyszeri tévé előtt zombulókat el is vesztik.

fran7 2011.05.10. 15:35:07

@szepi79 - Harciteknős idomár: Úgy vélem ez a poén benne. Miközben a Falat már nem tudják megvédeni és közeleg a tél, aközben harci viadalokkal, nyomozgatásokkal, hatalmi intrikákkal és mindenféle dolgokkal vannak elfoglalva. Winter is coming - állítólag.

Felagund 2011.05.10. 15:35:22

@Equinoxe: Őszintén megmondom, hogy nagyon fázom én azoktól a csatajelenetektől, látva Khal Drogo saccra kb kétszázötven fős törzsét és a hatalmas lovagi tornát, ahol olyan renitens kétszáz ember volt kint, hogy az őrségnek külön +70 emberre volt szüksége a rendfenntartáshoz...
Szóval vagy nagyon gyorsan összekalapoznak még pártízmilliót statisztára/normális CGI-re, vagy nagyon gázak lesznek a csaták... :|

2011.05.10. 15:40:57

@Felagund: mindenféle spoiler nélkül szeretném jelezni, hogy jó CGI-re hamarosan úgyis szükségük lesz, ha érted mire gondolok.

Felagund 2011.05.10. 15:41:56

@Equinoxe: Nos, igen... :D

Attól is félek... :|

(és most sokan nagyon utálhatnak minket... :P)

2011.05.10. 15:43:45

@Felagund: Nem gondolom, igyekszem kínosan ügyelni arra hogy másnak ne basszam el az élményét, de azért ennyire homályos utalásokkal csak ér kommunikálni ;)

W Joe 2011.05.10. 15:46:17

A Rómában is úgy voltak megoldva általában a csatajelenetek, hogy pl. ott feküdtek páran a döglött elefántok között, és siránkoztak, hogy nem ők nyertek. Magát a csatát nem mutatták. Remélem itt nem úgy lesz :)

Cpt. Flint 2011.05.10. 15:46:18

@Chin: "Ned Starkot is le lehetett volna fordítani "Erős Eduárdra""
Azért ha már valaki a fordítást fikázza, akkor legyen vele tisztában, hogy bár a németben (és több más germán nyelvben) a stark valóban erőset jelent, az angolban pont nem... inkább kopár v. sima jelentése van.

chrisred 2011.05.10. 15:47:40

@Felagund: Ezek azok az elemek, amik nyilvánvalóan a tévés megvalósítás ellen szóltak. Azt hiszem, CGI ide vagy oda, bele kell törődni, hogy a sztori látványban nagy hatású részei bizony stilizáltan lesznek megjelenítve.

nyuszómuszó · http://benedekblog.hu 2011.05.10. 15:49:45

@Equinoxe: szerintem ez az adott műfajt figyelembe véve teljesen világos utalás - de mondjuk én olvastam - mégis, azt gondolom, hogy aki akar, enélkül is ért belőle; más kérdés, hogy aki belegondolt az esetleges kimenetelekbe, enélkül is eljuthatott a következtetésre

Felagund 2011.05.10. 15:49:50

@chrisred: Meg lehet csinálni ezt is tévében (és folyton mondják is, hogy a tévé és a film közti különbség kezd eltűnni), csak ahhoz meg pénz kell... Sooook pénz...

2011.05.10. 15:57:12

Azért az HBO-t ismerve van pénz rá rendesen, és a látványvilággal sem volt gond eddig...
én csak amiatt aggódtam, hogy esetleg a kazuárok otthagyják az egészet a francba, hogy lassú és dagályos, négy része nem történt semmi látványos egy pár fejezésen kívül, a hardcore fanokból meg nem fog megélni a műsor.

Knapp 2011.05.10. 16:21:21

@Equinoxe:

Nem tudtok elkeseríteni a CGI jövendölésekkel...
A Ned Stark átmegy Derrickbe és kifaggatja Schultz-nét vonal nem annyira ütős.

Altaïr 2011.05.10. 16:25:32

Deresbérc, mi? És miféle bércen is van a vár, okoskák?

2011.05.10. 16:36:38

@Altaïr: Mondjuk -hogy magyarországtól messzebb ne menjünk- Salgóvár?
lmgtfy.com/?q=salg%C3%B3v%C3%A1r

Felagund 2011.05.10. 16:42:51

@Equinoxe: A kolléga arra utalt, hogy Deres többé-kevésbé síkságon fekszik... ;)

ehran 2011.05.10. 16:43:51

@Wita.hu Joe: Pedig emlékeim szerint itt még a könyvben is akadt nem egy csata, amit utólagos elbeszélésekben követhettünk csak le, szóval nem csodálkoznék rajta, ha lenne hasonló megoldás. Persze a nézettség miatt nyilván jót tenne minél több ilyen jelenet, de mondjuk én nem elsősorban ezek miatt szerettem a könyveket, hanem az összetettsége, fordulatossága miatt. Kérdés persze, hogy ez elég-e a tv-nézőknek.

ehran 2011.05.10. 17:07:56

@Wita.hu Joe: Pedig emlékeim szerint itt még a könyvben is akadt nem egy csata, amit utólagos elbeszélésekben követhettünk csak le, szóval nem csodálkoznék rajta, ha lenne hasonló megoldás. Persze a nézettség miatt nyilván jót tenne minél több ilyen jelenet, de mondjuk én nem elsősorban ezek miatt szerettem a könyveket, hanem az összetettsége, fordulatossága miatt. Kérdés persze, hogy ez elég lenne-e a tv-nézőknek.

balf 2011.05.10. 17:41:28

@Felagund: Planecrash ... ilyet lehetne ezret találni visszafelé is, pl ehhez mit szólsz: resti = restaurant at a railway station:o)
szóval ne fikázzuk a magyar nyelvet, van az olyan gazdag és kifinomult, mint az angol, sőt!

BruceTheHoon 2011.05.10. 17:52:57

Nevek lefordítása ősi román szokás, én is arra szavazok, hogy nem kellett volna őket lefordítani. De gustibus etc.

A film előtt nem is hallottam ezekről a könyvekről, de most beszereztem őket és a második kötet elején tartok. Jól meg vannak írva, bár mindig lehet a kákán csomót találni, pl. lehet hogy spoiler, de a fa égésekor keletkező hőmérséklet rendes körülmények között nem olvasztja meg az aranyat.

Amiben Martin szerintem igazán erős, azok a párbeszédek. "megesküdtem, hogy megölöm, aki ezt tette" "de hát meg is ölted" "igen, de csak egyszer", és még sok ilyen.

Kicsit zavaró viszont az a mód, ahogyan Martin a szálakkal és a szereplőkkel bánik, kb. mint a macska a cserebogárral: játszik vele, megnyomorítja, ráun, otthagyja, dögöljön meg. Megdöglik. Nem vitatom, hogy ez teljesen életszerű, de aggódom, hogy ha így mennek tovább a dolgok, akkor a regényfolyam úgy fog végződni, hogy mindenki meghal valami járványban, amiről addig a pontig egyetlen szó sem esik.

balf 2011.05.10. 18:01:21

Még egy dolog: nem olvastam a regényt és nem vagyok nagy Martin-szakértő, de nekem a főcím-térkép alapján nagyon Anglia-gyanús ennek az egész Westeros-nak a földrajza (is). Királyvár lent délkeleten a folyó torkolatánál ez tiszta London, északon egy Fal (Hadrianus!), amely elválasztja a hideg és prosztó részektől a kultúra földjét, a Narrow Sea az tiszta "La Manche", amelyen túl a hülye barbárok vannak csak, akik mellesleg állandóan a koronára fenekednek......

Ha volt már erről szó, akkor bocsi.

BruceTheHoon 2011.05.10. 18:05:45

@balf: meg a Hét királyság, amit az első Targaryen egyesített.

morbiczer 2011.05.10. 18:06:19

Hat lehet almodozni azon, hogy milyen sorozatot lehetne csinalni egy Gyuruk Uras koltsegvetessel, de sajnos nem ezek a realitasok. Ugyhogy a csatak meg a tomegjelenetek valoszinuleg meglehetosen gyengen fognak kinezni a jovoben is. Raadasul a masodik konyvben joval tobb olyan jelenet van, ami sok penzert kialtana, ugyhogy valoszinuleg meg feltunobb lesz a "szegenyseg".

morbiczer 2011.05.10. 18:10:56

Meg valami. A nezettsegi adatok eddig meglehetosen jok, ha nem is elsoproen szuperek. Es ami fontos, nincsen eses, hanem pont forditva, enyhe emelkedes reszrol reszre.

A sztori meg az otodik-hatodik resztol magasabb sebessegbe kapcsol, onnantol senki sem fog panaszkodni azon, hogy lassan haladunk.

2011.05.10. 18:26:36

@Altaïr: @Felagund: Mea culpa, benéztem.

@balf: Erről már többen, többször írtak, megvan a viszonylag pofonegyszerű magyarázata: forums.civfanatics.com/showthread.php?p=8244378

szepi79 2011.05.10. 18:28:15

@balf: úgy látom, nem sikerült megragadni a lényeget. nem az volt a poén, a magyar nyelvet fikázni kell, hanem hogy a szavak konkrét jelentésén túl a betűk száma, hangzása, stb. is sokat tesz a jelentéshez, ezért tökéletesen visszaadni bármilyen művet más nyelven lehetetlen.

Felagund 2011.05.10. 18:30:54

@Equinoxe: Lol, ezek szerint Kisujj német? :D :D

Mr. Waszabi 2011.05.10. 18:52:48

Ez valami hülye divat, hogy éppen futó sorozatról tartalmi beszámolót kell adni ?
Azt még kapiskálom, hogy a többórás, unalmas VV4-et vagy Éden hotelt, nem nézik meg a zemebrek naponta, így értelmes összesűríteni,. De heti egy 50 perces epizóddal futó sorozatot, ameit még ismételnek is 2 csatornán, nos azt minek? Vagy ezt az HBO szponzorálja?

Locassen 2011.05.10. 18:55:55

@szepi79 - Harciteknős idomár:

Stark ~ York
Lannister ~ Lancaster

névadásban tényleg nem teng túl a kreativitás:)

Altaïr 2011.05.10. 18:59:39

@balf: Igen, Anglia és a rózsák háborúja ihlette. Maga Westeros viszont sokkal nagyobb, mint Anglia -- mintha a déli részei Marokkónál lennének, a Fal meg Észak-Svédországban. Az éghajlatok stimmelnek is. Itt egy összehasonlító térkép: cache.gawkerassets.com/assets/images/8/2010/11/mappo2.jpg

sixx · http://comment.blog.hu 2011.05.10. 19:05:46

@waszabi: nem mindegy neked? ne olvassad bazdmeg.

chrisred 2011.05.10. 19:14:42

@balf: Igen, ezek a párhuzamok adják magukat, bár ezen a fórumon még nem került szóba (a középkori hét angol királyság - a westerosi hét; az elsők - kelták, az andalok - angolszászok, a valyriai hódítók (Targaryenek) - normannok. Az északi régi hit a szent ligetekkel - druida vallás; a hétarcú isten (szenthetesség?) - kereszténység.

Nymeros 2011.05.10. 19:23:26

@Locassen: ennél azért kicsit többről szól. :P

@balf: hasonlítsd össze Westeros és Anglia térképét... :D Meglepő. A Rózsák Háborújával is szép párhuzamokat lehet találni, vagy a fent említett normann hódítással.

@chrisred: pontosan.

Mr. Waszabi 2011.05.10. 19:24:11

@sixx: rossz válasz, leülhet kedves Bazdmeg:)

Bedeko 2011.05.10. 19:25:45

Olvasni veszélyes - ROTFL

Amúgy a Targaryenek teljesen közönséges kis rablólovagok voltak nagyon régen. Valahogy jól fogták ki a szerencse szelét a képzeletbéli vitorláikkal, aztán tessék, királyok lettek.

Ez a sárkányosdi meg csak a múlt megszépítése, mint Mátyásé, az igazságosé, aki azért csak csődbe vitte a saját országát a hülye állandó hadseregével, amire szükség nem nagyon volt.

Bár az sem kizárt, hogy tényleg voltak sárkányok a háttérben, most nem akarok spolierezni, de ez egy fantasy világ, nem lehet kizárni. A koponyáik bár megmaradtak, de ezzel az erővel lehetnek közönséges dinók is.

Az epizód nem volt szar, egy valamira való brazil szappanopera első részében több a kit kivel és hogyan, mint itt, szóval csak hajrá.

Kisujj egy teljesen OK figura, aki úgy lavírozik a politikában, ahogy tud.

Bedeko 2011.05.10. 19:31:28

Ja igen, ez a blogból kimaradt, hogy mi a lényege az utolsó negyedórának.

1. A mag erős, hát nem a szegedi csípős paprikáról van szó, hanem bizonyos nemesemberek génjeiről.

2. A kovácsinas anyjának hiába volt Szép Ilonához mérhető mézszőke haja, azért csak Robert fekete üstökét örökölte, s ahogy néz, alulról felfelé, az is nagyon ott van.

3. Ha az öles Robert képes egyeten kufirc során ennyire elnyomni egy telivér parasztlányt, akkor hogy lehet, hogy a beltenyészetes árja fajnemesítés gyümölcsének tekinthető Cersei fia mégis inkább Lannister?

4. Ser Hugh-t pedig nem véletlenül szenved halálos kimenetelű munkahelyi balesetet, ő tudott valamit, de már nem oszthatja meg senkivel. Látták, ugye, hogy Ned fegyvermestere beszél vele.

Ned itt kezd rájönni, vagy inkább itt teszi fel magában a kérdést, csak sajna még nincs elég bizonyítéka, no meg a feltevés is abszurd, ugye.

Bedeko 2011.05.10. 19:34:19

@Nymeros: Jaja. S mivel látom, hogy kisebb flame-et keltett már, én is angolul olvastam, kivéve talán a harmadik kötetet, amit csak magyarul tudtam beszerezni. Kb. 4-5 éve volt, egy haverom ajánlotta, mikor látta, hogy Robert Jordant olvasok.

A magyar fordítás meglepően jó. Azt, hogy Winterfell, szó szerint nem lehet magyarra átültetni, ilyen a magyarban nincs. A Deres megteszi. A King's Landing pedig hülyén festene szó szerint, az alternatíva megteszi. Most komolyan, mennyivel jobb az, hogy Székesfehérvár, Bugyi vagy Alcsútdoboz? :)

Bedeko 2011.05.10. 19:38:18

Kicsit féltem, hogy ott északon Snow és Sam közti kapcsolat elsatnyul Csavardi Samussá, de szerencsére nem lett belőle "Dárga Sam, mit kezdenék nélküled?" :) Jól van. Csak így tovább. Sam fasza csávó lesz később. Öööö... kb. 2013 környékén meg is láthatjuk.

Nymeros 2011.05.10. 19:39:12

@Bedeko: oké. :D Csak ez a "Targaryen=rablólovag" megfogalmazás erős egy kicsit, de sebaj.

Fordítás szerintem elég jó, bár ez a felét lefordítom-felét meghagyom stílus nem tetszik... Néhány fattyúnév meg hülyén hangzik, de pl. a helységnevek nagyszerűek, mint a Riverrun-Zúgó, Deres-Winterfell.

Nymeros 2011.05.10. 19:56:37

@Felagund: nyomjuk be a vikingeket valahogy... (Mondjuk Vas-szigetek, Greyjoy, simán belefér, nem?)

Gróf Úr 2011.05.10. 20:40:04

A Targaryenek egy birodalom végvári kapitányai voltak Sárkánykőn. Csak a birodalomban (Valyria) leolvadt az egyes és a hármas blokk mágikus megfelelője, szóval a maradékát sem jó buli felkeresni. Ezért inkább nyugatra terjeszkedtek, pár száz emberrel és három sárkánnyal, elég eredményesen.

Felagund 2011.05.10. 20:50:01

@Gróf Úr: Nana, azért Valyria romjain lehet igen jó kis érdekességeket találni, csak jöjjön vissza onnan az ember ép bőrrel ;)

Galádriel 2011.05.10. 21:20:40

@Felagund: És még az sem egy életbiztosítás ha visszajött, ha hozott is onnan valamit ;-)

Juraviel.Ihuan.Bedvin 2011.05.10. 21:58:52

SPOILEREK-ről.

Egy korábbi posztnál szépen, majd durván meg lett mindenki kérve, hogy még csak utalások szintjén se írjon senki semmit a történetről, és sem a karakterekről, hogy ki és hogy és mint él majd.

Ezt egy kommentelő kérte külön sixx mellett és kurvára (már bocsánat, ritkán használok ilyen szavakat) igaza van. Martin egyik nagy erénye, hogy valóban nem bánik porcelánbabaként a szereplőivel.

Így az olvasókban tényleg legyen már annyi, hogy a főbb és mellékkarakterekről sem ejtenek szót, ki meddig éli túl, vagy ki mire vár velük kapcsolatban a jövőben, mert ez is elveszi az olvasás-nézés élvezeti értékét...

Szerintem nem olyan nehéz felnőtt fejjel megérteni sixx kérését.

No offense és uff!
______________

Sixx, remek lett, annyit mondanék, hogy az utolsó jelenetben nem a Stark, hanem a Tully-házhoz hű embereket verbuválja össze Catelyn. :)
_______________

Nemrég a GoT.hu fórumán épp e témakörben beszélgettünk.

Mivel nem tudok olyan szinten angolul, hogy ilyen irodalmi műveket úgy olvassak, hogy élmény is legyen, így nincs összehasonlítási alapom, hogy én hogyan fordítanám.

És ebből kifolyólag egyáltalán nem érdekel, hogy egy kitalált világ neveiben olykor hibát vét a fordító vagy nem mindenkinek elégíti ki az elvárásait.

Itt van pl. Chin remek Farkasorom (bár In imádom a Deres megoldást, egy másik oldalon a Télpermet javaslat szerintem borzalmas) alternatívája. Biztos vagyok benne, hogy lennének olyan személyek, akik felrónák neki, hogy mennyire a fordító ötlettelenségére vall, hogy Winterfell szóvak nem tudott mit kezdeni, így egy saját megoldást eszközöl. Felrónák, hogy a magyar név nem utal a télre, ami a Stark-ház jelszava.

Úgy hiszem, minden fordító másképp fordítaná, akkor is lenne olyan ember, akinek a név nem tetszene.

Ráadásul nagyobb élmény nekem magyarul olvasva "magyar" neveket is látni a térképen, történetben, városnevek között.

Szerintem nincs különösebb baj a fordítással, azért nem egy Valhallás szint, úgy hiszem.

Igazából meg sem fordult a fejemben az problémaként, hogy egyes nevek le vannak fordítva, mások meg nem, míg a GoT,hu-n ebbe bele nem futottam. Nem figyeltem erre, mert a történet élvezeti értékét szerintem nem befolyásolja.

Félreértés ne essék, nem támadásként írom ezt, akit zavar, az nyugodtan fejtegetheti, beszélgethet erről, sőt.:)

Szerintem egy fordítás estében sokkal lényegesebb maga a "prózai" szöveg minősége, és itt nem hiszem, hogy túl sok gond lenne.

Altaïr 2011.05.10. 22:05:39

@Juraviel.Ihuan.Bedvin: De semmi értelme sem lenne bármiféle oromnak fordítani Winterfellt, mert nem hegyen van, értsétek már meg!

Ha annyira akartok neki másik nevet, hívjuk Novembernek, mert akkor jön el a tél (winter-fell). Sőt, lehetne Hévíz is, merthogy a forróvizű forrásokkal fűtik az egészet.

Juraviel.Ihuan.Bedvin 2011.05.10. 22:13:07

@Altaïr:

UTOLSÓ OFF

Nem bántásként, de amikor azt írom "bár Én imádom a Deres megoldást", mi nem érthető benne? Tökéletes, nem is lehetne jobb, így gondolom.

Viszont tetszett az alternatív megoldás, de mivel a télre nem utal, így ezzel tökéletesen tudtam vázolni, hogy a kritikát megfogalmazó milyen alapon köthetnének benne.

Szerintem teljesen egyértelműen és világosan fogalmaztam. Nem is értem miért épp az én kommentembe rúgsz bele.

__________________

Amúgy meg sixx már ezért lezárhatná a kommentelést.

A spoilerkedés mellett azt is elmondta szinte minden egyes posztnál, hogy a HV mindig az adott rész kibeszélője, nem fórum, ahol a Tolkien vs. Martin vagy fordítás témák fóruma.

Szerintem jobb lesz a jövőben hanyagolunk mindent, ami nem az adott részhez kötődik.

Mielőtt sixx lezárná mérgében a topikot.

szepi79 2011.05.10. 23:52:43

@Bedeko: azért itt erősen a spoilerveszély határán táncolsz. tisztában vagyok vele, hogy marha sokat tudsz a sztoriról, és mindig örömmel veszem, ha a régmúlt dolgokról irsz, amikre a sorozatban csak utalás van, vagy még az se, többször van olyan érzésem, hogy az aktuális epizód eseményei taglalásakor többet árulsz el, mint ami benne volt.

Bedeko 2011.05.10. 23:57:54

@szepi79 - Harciteknős idomár: Á, csudákat, csak a határ, vagy még annyi sem. :) Igazából már egy csomó mindent elfelejtettem, régen olvastam. Csak annyira emlékszem, s ezt bátran le is írom, aki nem akarja, ne olvassa:

NYER A FRADI ÉS CHUCK NORRIS! :p

Llew 2011.05.11. 01:03:47

Jó rész volt megint csak, és legalább láttuk a farkasokat is, ha nem is sokáig. Ennek a Theon gyereknek ritka egy ellenszenves feje van.
Lassan csak beindulnak a dolgok, és kavarodik a szósz rendesen.
Azt mondjuk sajnálom, hogy végre van a sztoriban egy akcióra lehetőséget adó lovagi torna, erre kapunk két lovast meg egy kis vér spriccelést.
Itt most kár volt változtatni a könyvön, meg részleteket megmódosítani. Legalább a Hegy tényleg hegy.

Felagund 2011.05.11. 01:05:06

A tornának lesznek még bizonyos mozzanatai a következő részben :)

sixx · http://comment.blog.hu 2011.05.11. 05:05:07

@Bedeko: ez nem egészen így van. ne spoilerezz, mert kibaszlak.

Altaïr 2011.05.11. 07:23:23

@Juraviel.Ihuan.Bedvin: Mert a tiedhez kellett a legkevesebbet felgörgetnem, ilyen eccerű.

Llew 2011.05.11. 09:04:55

@Felagund: honnan tudod, már láttad? :)

Felagund 2011.05.11. 09:29:54

@Llew: Igen, egy tucatnyi trailerben benne voltak már az ominózus jelenetek ;)

Llew 2011.05.11. 09:38:27

@Felagund: Ja, hogy onnan. Nem nézek trailert sorozatoknál, túl sokat mutatnak egy 40-60 perces műsorból.

Anak 2011.05.11. 10:45:39

Nekem elég lapos volt ez a rész.
Úgy érzem nem nagyon halad előre a történet. 2 lényeges momentum volt talán, a többi csak sallang:
1. Ned sejti, hogy valami nem kóser az udvarban.
2. Illetve tetszett, ahogy a felesége a végén fegyverbe hívta a hozzá lojálisokat.
A Falnál játszódó résznek kevés értelmét láttam. Csupán megismertünk ugyan egy nagydarab fickót aki a Havas Henrik barátja lesz/lett. Azzal a nyamvadt Téllel meg csak fenyegetőznek, hogy irgum-meg-burgum és közben az első epizód zombis jelenetének történetszálával semmi nem történik, oszt az évad közepén járunk.

A platinaszőkék története remélem egyszer majd összekapcsolódik a többiekével. A pusztában való lovaglást és durcás nézést már unom.

BruceTheHoon 2011.05.11. 10:56:30

@Anak: "A platinaszőkék története remélem egyszer majd összekapcsolódik a többiekével. A pusztában való lovaglást és durcás nézést már unom."

Azért Emilia Clarke elég néznivaló, a durcizás még jól is áll neki.

fran7 2011.05.11. 11:13:37

@Anak: A kedvedért összefoglalom, mi a lényeg szerintem, amiben előreléptünk a részben.
Kiderült a király 19-re lapott húzott, mert Stark és felesége együtt egy elég komoly bázist képvisel a birodalomban, amivel szemben sem a király, sem a Lannisterek nem képesek önmagukban elég erősek lenni. Ezért erőltetik a házasságot a családdal, illetve bizonyos értelemben a lányok túszok az udvarban. Kisujj ezért rémisztgeti őket, hogy ezt észrevegyék.
2. A Fal meg ékes példája annak, hogy a rajtalevők sem érzékelik igazán a veszélyt, ami onnan fenyegeti a birodalmat. Inkább járnak bordélyba és ugratnak embereket. Pedig egy támadásnál először ők halnak meg.
3. A barbárok csak akkor fogják erőltetni a támadást, ha a platinaszőke csaj erőlteti a dolgot, mert királynő akar lenni. Otthon is,
Tehát a rész a feszültséget fokozta. Nem elég egy hős, aki seregével helyrepofozza a dolgokat.

Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2011.05.11. 11:21:36

SPOILER:

Nem tudom, mennyien láttátok már a sorozat egyik trailerét (a Fear and Blood címűt), de nekem 0:57-nél és főleg 1:42-nél nagyon úgy tűnik, hogy sixx félelmei Kisujjal kapcsolatban nem válnak valóra.
www.youtube.com/watch?v=5PxLidxnAE8&feature=player_embedded

A püspök inasa 2011.05.11. 11:33:12

Én most néztem meg egyben a négy részt, úgyhogy innen kapcsolódok be, szóval nekem így annyira nem lapos ez a rész, hiszen úgy egységként érzékeltem a többivel együtt (mint valami monstre négy órás filmet).
Persze innentől én is kénytelen vagyok átváltani a hétről-hétre nézésre, úgy már lehet idegesítőbb lesz egy-egy üresjárat.
Úgy-amúgy meg inkább a harmadik epizód volt az, amelyikben kevés esemény történt, itt - főleg a megdöbbentő befejezés miatt - inkább tekintem úgy, hogy beindultak a dolgok.
Ez a blog meg nagyon jó nekem arra, hogy pontosabban összerakjam, hogy ki kicsoda tulajdonképpen, mert bevallom menet közben nem minden teljesen világos számomra.

chrisred 2011.05.11. 12:20:48

A vontatottság és a folyamatos információhiány a könyvek szerkezeti felépítéséből adódik. Minden fejezetben csak annyit tudunk meg a történésekből és az előzményekből, amit a fejezet nézőpont-szereplője/mesélője tudhat. A tévésorozatban próbálják valamennyire objektív nézőpontból tálalni a történéseket, de azért nem viszik túlzásba. Szerintem jól teszik, mert többek között ez adja a történet különlegességét.

Yooha · http://indafoto.hu/yooha/lego_architecture 2011.05.11. 13:16:11

@Bedeko: Na én meg biztos voltam bene hogy az epizód végét sem éli meg, mert agyonrendszabályozzák.

ehran 2011.05.11. 23:30:58

@fran7: "Kiderült a király 19-re lapott húzott, mert Stark és felesége együtt egy elég komoly bázist képvisel a birodalomban, amivel szemben sem a király, sem a Lannisterek nem képesek önmagukban elég erősek lenni."
De az miből jött, hogy a király erős akarna lenni a Starkokkal szemben? Az első részben elég szépen bemutatták, hogy kifejezetten baráti köztük a viszony.

veghist 2011.05.11. 23:51:42

Csak hogy én is beleszóljak ebbe a Winterfell-polámiába: A fell régiesen azt jelenti, kemény, kegyetlen, ádáz. Pl fell beast.
Winterfell = Zord tél.
Csak mert itt jönnek egyesek permettel meg bércekkel.
Kösz az időtöket.

2011.05.12. 08:38:44

@veghist: Ugyehogy a "Télenzord" meg az "Ádáztél" tükrében a Deres nem is olyan rossz? :)

fran7 2011.05.12. 08:59:16

@ehran: Úgy értettem, hogy a király azzal akarja a hatalmát megszilárdítani, tovább folytatni a "semmittevést", hogy elhozta azt az embert segítőjének akiben megbízik, de aki "puritánsága és az udvari intrikában nem jártassága miatt" bármikor kezdeményezhet összetűzést a királyi udvarban. Ráadásul nehezen elképzelhető, hogy Stark és családja vállvetve harcol a Lannisterek mellett, kivéve külső ellenségek ellen, de még az se teljesen biztos, A király biztosan tudja, hogy a két család nem éppen baráti viszonyban van.

ehran 2011.05.12. 09:32:33

@fran7: Oké, így már korrekt, azt hittem, arra célzol, hogy a király ellenséges lenne vele szemben. Egyébként szerintem harcolna Stark a Lannisterek mellett, sőt harcolt is - semmi spoiler, ebben a 4. részben mesélte épp Ned őrparancsnoka, hogy együtt küzdöttek anno Jaime-vel - mert a kötelességtudat számára az első.

Juraviel.Ihuan.Bedvin 2011.05.12. 09:37:37

@veghist: A Télpermet nem az én ötletem, hanem egy Altamira nevű freeblogos bloggeré. :D

Mondtam én, hogy nem kell itten a fordításról beszélni, Pétersz és Novák jóuraink remek munkáét végeztek.

TROLLFACE ON Akinek meg nem tetszik, fordítsa le magának, írja át tollal a könyvben. :P Problem? Nyavalygók? :P :D TROLLFACE OFF

foxglove (törölt) 2011.05.12. 11:02:58

"Pétersz és Novák jóuraink remek munkáét végeztek."

Emellett szeretném megjegyezni, hogy olyan irodalmár lektorálta a fordítást, akinek egyik "szakterülete", ha mondhatom így, a sci-fi és fantasy irodalom általában. Szerintem nem sokan tanítják Grrm-t egyetemen, ő megtette, ezúton is respect.

fran7 2011.05.12. 11:20:22

@ehran: Most kezdem olvasni a könyvet, de azon volt már polémia, hogy jaime végignézte Ned apjának, tesójának brutális kivégzését. Ilyen harcostárs mellett a kötelességtudat ellenére is ferde szemmel nézel. S ahogy a Brian életében levő klasszikust idézzük. Gondolod át ki az igazi ellenség? Lehet Nednek Jaime jut elsőként eszébe.

ehran 2011.05.12. 12:00:11

@fran7: A Stark és Lannister-ház közös harca azután következett be, hogy Jaime (és még sokan) végignézték Nes apja és bátyja kivégzését. :) Sőt még Baratheon király uralma alatt is harcoltak együtt, közös belső ellenség ellen, lásd szintén ebben a részben emlegetett Greyjoy-sztorit. De abban persze igazad van, hogy nem táplálnak épp barátságos érzületet egymás iránt. :)

Llew 2011.05.12. 12:52:49

@fran7: tudod, semmi nem hoz jobban össze ellenségeket, mint a külső fenyegetés. Az őrült király, meg később a Greyjoy felkelés nyilván ilyen volt, de miután leszámoltak velük, újra felszínre tört az ellenszenv.

chrisred 2011.05.12. 17:13:49

@Llew: A Starkok és a Lannisterek érdekszférája alapvetően elkülönül, ez abból a beszélgetésből is kiderülhetett, amit Cersei és Joffrey folytatott Észak leigázásával kapcsolatban. Ezért, habár egymás mentalitását kölcsönösen rühellik, de egyéb ok nincs köztük az ellenségeskedésre.

Felagund 2011.05.12. 22:33:37

@Llew: @chrisred: Amúgy tényleg teljesen ellennének egymás cseszegetése nélkül de a Lannisterek nem annyira nézik jó szemmel, hogy idejött ez a bugris Északról, és bele akar köpni a levesbe ;) (még ha tök nem szándékosan is :D)

Yooha · http://indafoto.hu/yooha/lego_architecture 2011.05.16. 20:28:32

Hú, megnéztem az új epizódot, komolyan mondom behugyozok. Mostmár tényleg el kell olvasnom a könyveket, vagy legalábbis onnantól, ahol a sorozat tart, mert én már nem bírom idegekkel. Mi lesz itt?!

Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2011.05.16. 23:03:58

@Yooha: Hát igen, ez az ötödik rész nagyon odavert.

beacska 2011.05.16. 23:24:57

@Yooha: olyan nincs, hogy "ahol a sorozat tart", mert ma is volt olyan, amit még nem olvastam, pedig a 2. felénél tartok, és a múltkoriban is volt, olyan, ami a 2. kötetben szerepel.
Magyarázó részekként...

wan2bee 2011.05.17. 00:13:42

az kemeny. aki a negyedik utan panaszkodott, hogy leult a story, az most kapaszkodjon rendesen.. olyan, mintha valaki lenyomott volna egy kilincset, es kinyilt volna az ajto. The point of no return..

chrisred 2011.05.17. 08:30:20

@beacska: Igen, a tegnapi részben volt egy-két spoiler azoknak, akik még nem olvasták a Varjak lakomáját.

Yooha · http://indafoto.hu/yooha/lego_architecture 2011.05.17. 09:33:15

@chrisred: Hú, ennyire előrehoztak valamit a 4.(?) könyvből? Valaki/valami leírását, vagy mit? Gondolom nem olyat, hogy itt valaki meghal, aki a csak a 4. könyvben harap fűbe :)

2011.05.17. 11:00:47

A Renly/Loras vonal (nem spoiler, csak nem jött még ki az 5. rész hogyvoltja) miatt egy kicsit seggre estem meglepetésemben. Ugyan a könyvekben utalgatnak rá, de itt keményen a pofánkba kapjuk az egészet.

Gróf Úr 2011.05.17. 11:10:28

@Equinoxe: ja, már a lovagi tornás összemosolygás több volt, mint ami a könyvekben van; utána csak explicitebb lett :-D

beacska 2011.05.17. 11:37:43

@chrisred: jesszusom, a Varjakból???(hül-hül)

Felagund 2011.05.17. 11:58:04

Ötödik rész hogyvoltot a népnek!!!

Mr. Pither · http://hundilbert.blog.hu/ 2011.05.17. 12:00:30

@Felagund: Jaja... meg kéne már érteni, hogy mit is láttam tegnap...

chrisred 2011.05.17. 12:38:49

@Gróf Úr: Szerintem meg Kisujj pont olyan árnyaltan köcsögözte le Renly-t a tornán, ahogy a könyvekben az egész udvar.
süti beállítások módosítása